ATB - Aliança Transformers Brasil

Entrevista - Mauro Ramos


Entrevista concedida via e-mail a Marcus Garrett, membro da mailing list brasileira Planeta Cybertron, em Março de 2003.

Introdução

Texto: Luna

Mauro Ramos dublou diversos personagens de animação, entre eles: Cyclonus ("Armada"), Noble ("Beast Machines"), Omega Prime ("Nova Geração"), Abu ("Samurai Jack"), Pumbaa ("O Rei Leão"), Sully ("Monstros S.A.").


Entrevista

Texto: Marcus Garrett


Mauro, sabemos de sua experiência prévia em "Transformers: A Nova Geração". Naquela série você fez uma ponta na qual dublava o personagem "Omega Prime". Por favor, conte-nos um pouco sobre essa experiência.

MAURO RAMOS - Foi meu primeiro contato com a série como profissional, e pouco, ou melhor nada, tive de orientação da direção quanto ao perfil da personagem...Como procuro fazer o melhor que posso, tive indicações do meu irmão Briggs, que me deixaram mais calmo quanto ao que fiz...Fui no caminho certo, ainda bem... Mas, a dublagem era muito rápida... Como a personagem não tinha boca, gravei mais pelo reflexo, sem ensaiar, pq o tempo estava apertado... Então, quase não elaborei...


Em relação à série "Transformers: Armada", como ficou sabendo dela? Você precisou fazer teste para participar? Sabemos que foi o escolhido para dublar o personagem Cyclonus, um Decepticon.

MAURO RAMOS - Soube da série pelo colega Alfredo Martins, a quem ficou o encargo de dirigir a dublagem... Não precisei fazer teste, fui escalado pelo Alfredo, por indicação sugestiva de meu irmão Briggs(Sempre ele!!!hehehehehe)... Mais uma vez não tive indicações da personagem, e fui burilando conforme o contato na dublagem... Quando peguei a personagem "pelo chifre", acabou a série!!!!Hehehehehehe


Dois dubladores da "antiga", José Santacruz (o Megatron) e José Sant´Anna (o Starscream), que dublaram os respectivos personagens na série clássica dos Transformers (entre 1986 e 1987), também participaram da dublagem de Armada. Como foi, para você, a experiência de trabalhar com eles?

MAURO RAMOS - Trabalho com eles todos os dias praticamente, mesmo que fique alguns dias sem ter contato, já trabalhamos muito juntos... E, como gravamos em pistas sonoras diferentes, cada um faz sua parte sozinho, sem contato com o colega... Antes, a qualidade sonora era pior, quando trabalhávamos juntos na bancada, porém havia uma coisa que hoje está se perdendo que a contracenação, que estimula o ator em sua interpretação... Mas, como os tempos mudaram, temos que nos adaptar...


Novamente em relação aos dubladores já citados, sabia que nós, fãs, influenciamos o diretor Alfredo Martins na escolha de algumas vozes? Que acha disso?

MAURO RAMOS - Acho interessante na medida que mostra o retorno de nosso trabalho, o reconhecimento do que fazemos... Mas, pense bem... Critérios são subjetivos, em sua maioria, a gente aprende no Teatro, na vida como ator... Muitas vezes, um ator pode não ser a indicação mais instigante, quando se cai na obviedade... Um mesmo papel pode ter várias leituras, feito por vários atores, sem que um seja melhor do que o outro... Se fosse assim, muitos atores não teriam se consagrado como Osmar Prado, Dustin Hoffman, e tantos outros, só pela escolha óbvia do diretor de outros atores para o mesmo papel, e perderíamos brilhantes atuações por puro preconceito ou razões óbvias demais... Existe um critério geral em certos aspectos, os quais são atribuições do diretor... Acho valido a sugestão, porém, as críticas dos fãs devem ser feitas com conhecimento de causa, e não por simpatia por este ou aquele profissional... E ainda entra o critério do cliente, que atualmente, é a voz mais alta no tocante a escolha de vozes... Espero ter sido claro!!!Hehehehehe


Por favor, conte-nos um pouco sobre a dublagem de Armada. Foi um desafio? Foi fácil? Divertiu-se?

MAURO RAMOS - Tecnicamente, foi fácil quando transformado, por não ter boca para sincronizar... Mas, quando a boca aparecia,Ô, coisinha difícil, sô!!!!O movimento labial é monótono, pra cima e pra baixo, num ritmo contínuo... É difícil dublar... E a dublagem original tem falhas de sincronismo gritantes... Aliás, é uma coisa que eu gostaria de falar... A maioria dos desenhos produzidos para televisão, sejam feitos por japoneses e americanos, em ritmo industrial intenso, tem um sincronismo muito ruim, o que denota que eles não estão nem aí pro sincronismo perfeito como exigem os clientes aqui... O que interessa é a boa interpretação da personagem... E muita gente critica nossa dublagem, mas somos excessivamente exigidos quanto ao sincronismo perfeito, como se estar milimetricamente na boca fosse uma boa dublagem... Enquanto isso, a interpretação do ator vai pro espaço... Mas, lá fora, muitas falhas de sincronismo e um mesmo ator fazendo várias personagens são aceitos como procedimentos naturais... Nós aqui, somos malhados e marretados, tipo: "A mesma voz que faz o He Man faz Kevin Costner, mas não se espantem , isso é dublagem no Brasil!"... Como se a gente não visse o mesmo ator ou atriz na novela das 21 horas e no Vale a Pena ver de Novo... Qualé???A gente é obrigado a só fazer um papel e acabou???A gente vai viver de que?... Entendeu?


Conte-nos um pouco sobre os outros dubladores de Armada. Já havia trabalhado com eles antes? E o Alfredo Martins, como ele é?

MAURO RAMOS - A gente trabalha com todo mundo várias vezes por dia, por semana, por mês, por ano... Alfredo é um colega muito chegado... privamos de intimidade familiar e no dia a dia, é um cara solidário, competente, e boa praça, sempre nos demos bem... Ele tem jogo de cintura como eu... Mesmo que não saibamos sambar!!!! hahahahahahaha


É verdade que a mixagem final de Armada está sendo feita nos EUA? Por que está sendo dessa forma?

MAURO RAMOS - É verdade... É uma coisa recorrente na atualidade... Apesar de, em dólares, nossa dublagem ser uma das mais baratas, eles querem extrair o máximo de lucro, cortando custos... Enviando a dublagem pra fora, em suas sedes ou estúdios filiais, ou afiliados, o custo cai sensivelmente pra eles... Mas, como tudo, tem suas deficiências... O mixador de lá, se não tiver ao seu lado um profissional de dublagem daqui, tende a mixar de forma errada... A musicalidade da nossa lingua é mais grave do que a do inglês por exemplo... Aí, eles nivelam como para a língua deles e aí a gente assiste muitos trabalhos com a música e os efeitos sonoros lá em cima, e as vozes da gente lá embaixo...Uma doideira!!!... E tem mais, quanto mais barato o estúdio cobra pela dublagem, mais os clientes oferecem trabalho pra ele, numa visão capitalista imediatista... Mas, com o tempo, a qualidade do trabalho vai caindo, e eles acabam sempre voltando aos estúdios que cobram o justo, mas que , por isso, tem uma melhor qualidade no produto final...


Diga algo para os ávidos fãs que estão loucos para ouvir sua voz no Cyclonus!

MAURO RAMOS - Olha, a personagem é o chamado "malandro otário"... Vive em órbita da turma, para ser aceito, sendo humilhado e sacaneado, mas ri e engole o sapo... E, como forma de compensação, como não pode responder à altura a quem o humilha e sacaneia, ri e debocha dos inimigos, numa atitude de afirmação pessoal contínua do tipo, Olha como eu sou fodão e vc é um merda!!!Mas, acaba sempre sendo colocado em seu lugar, de lacaio espezinhado... Uma figur....!!!! para os fãs, espero ter feito um bom trabalho, e ter interpretado a personagem como deveria... Confesso que errei muitas vezes, porque a identificação imediata da figura dos Transformers me é difícil... parecem todos são Iguais!!!!hehehehehe.... Mas, depois, com o tempo, consegui identificá-lo e, me diverti muito, principalmente pela inconsequencia dele, e pela risadinha debochada... Espero que todos curtam o trabalho de todos nós... Um forte abraço à todos!!!!